Отрывок из книги «Скажи мне кто я»

Julia Navarro
Dime quién soy

—Eres un fracasado.
—Soy una persona decente.
Mi tía levantó la vista del folio que tenía en las manos. Lo había estado
leyendo como si el contenido del escrito fuera una novedad para ella. Pero no lo
era. En aquel currículo estaba resumida mi breve y desastrosa vida profesional.
Me miró con curiosidad y siguió ley endo, aunque yo sabía que no había
mucho más que leer. Me había llamado fracasado no con ánimo de ofenderme,
sino como quien afirma algo evidente.
El despacho de mi tía resultaba agobiante. En realidad lo que me incomodaba
era su actitud altiva y distante, como si por haber triunfado en la vida le estuviera
permitido mirarnos al resto de la familia por encima del hombro.
Me caía mal, pero y o tampoco había sido nunca su sobrino favorito, por eso
me sorprendió cuando mi madre me dijo que su hermana quería verme con
urgencia.
La tía Marta se había convertido en la matriarca de la familia, incluso
dominaba a sus otros dos hermanos, el tío Gaspar y el tío Fabián.
Se le consultaba todo, y nadie tomaba una decisión sin haber recibido su visto
bueno. A decir verdad, yo era el único que la evitaba y quien, al contrario que el
resto de mis primos, nunca buscaba su aprobación. Pero allí estaba ella, orgullosa
de haber salvado y triplicado el patrimonio familiar, un negocio dedicado a la
compraventa y reparación de maquinaria, gracias, entre otras razones, a su
oportuno matrimonio con el bueno de su marido, el tío Miguel, por quien yo
sentía una secreta simpatía.
El tío Miguel había heredado un par de edificios en el centro de Madrid,
cuyos inquilinos le reportaban buenas rentas todos los meses. Más allá de reunirse
con el administrador de los edificios una vez al mes, nunca había trabajado. Su
única preocupación consistía en coleccionar libros raros, jugar al golf y escapar
con la menor excusa de la mirada vigilante de mi tía Marta, a quien había cedido
gustoso esas reuniones mensuales con el administrador sabiendo que ella tenía la
inteligencia y la pasión necesarias para acertar en todo cuanto hacía.
—Así que tú al fracaso lo llamas ser una persona decente. Entonces, ¿crees
que todos los que triunfan son indecentes?

Ты неудачник. Я порядочный человек. Eres un fracasado. Soy una persona decente.

  • Кем ты являешься? → Ты (есть) неудачник→ Eres  un fracasado.
  • Я кто? →Я человек. →Soy una persona.
  • Я какой человек? →порядочный. →decente.

Можно быть (глагол ser): неудачником, человеком. Eres  un fracasado. Soy una persona.

Моя тетя подняла глаза от листа, который держала в руках. Mi tía levantó la vista del folio que tenía en las manos.

  • Кто? → Моя тётя. → Mi tía.
  • Что сделала? → Подняла. → levantó. (глагол levantar)
  • Что именно подняла? → Взгляд. → la vista.
  • Откуда подняла? → С листа. → del folio.
  • Какого листа? → Который она держала (дословно имела) → que tenía
  • Где держала? → В руках. → en las manos.

Взгляд можно поднять (levantar) — levantó la vista. В руках можно что-то иметь (tener) — tenía en las manos.

Она читала его так, как будто содержание написанного было новостью для нее. Но это не было. Lo había estado leyendo como si el contenido del escrito fuera una novedad para ella. Pero no lo era.

  • Что тетя делала с листом бумаги? → Читала. → había estado leyendo.
  • Что читала? → Его (лист ). → Lo.
  • Как читала?как будтоcomo si
    • Какой объект? → Содержание. → el contenido.
    • содержание чего? → Написанного. →  del escrito.
    • Чем было содержание написанного? → Было новостью → fuera una novedad.
    • Для кого было новостью? → Для неё. → para ella.
    • Но было или не было? → Но это не было (новостью). → Pero no lo era.

Пояснение: había estado leyendo = «она читала» (в течение какого-то времени). Но с важным нюансом: это чтение происходило в прошломпродолжалось какое-то время и уже завершилось к тому моменту, когда тетя подняла взгляд.

Лист можно читать (leer). Lo había estado leyendo. Новость может быть (ser). fuera una novedad.

В том резюме была изложена моя короткая и катастрофическая профессиональная жизнь. En aquel currículo estaba resumida mi breve y desastrosa vida profesional.

  • Где? → В том резюме. → En aquel currículo.
  • Что было в резюме? → Была изложена / резюмирована. → estaba resumida.
  • Что было изложено? → Моя жизнь. → mi… vida.
  • Какая жизнь? → профессиональная . →  profesional.
  • Какая жизнь по длине ? → Короткая. → breve.
  • Какая жизнь результатам ? → катастрофическая. → desastrosa.

Жизнь может быть изложена в резюме (resumir — резюмировать). En aquel currículo estaba resumida mi vida.

запоминаем и повторяем слова

Me miró con curiosidad y siguió leyendo, aunque yo sabía que no había mucho más que leer.

  • Кто сделал? → Она (тётя). → (Ella).
  • Что сделала? → 1) Посмотрела и 2) продолжила читать. → 1) miró y 2) siguió leyendo.
  • На кого посмотрела? → На меня. → Me. На меня посмотрела → Me miró
  • Как посмотрела? → С любопытством. → con curiosidad.
  • Несмотря на что? → Хотя я знал… → aunque yo sabía…
    • Разбор уступительной части:
    • Кто знал? → Я. → yo.
    • Что делал? → Знал. → sabía.
    • Что знал? → Что не было больше чего читать (что не имелось ничего больше, что было бы прочитать). → que no había mucho más que leer.

Повторяем предыдущий материал

Me había llamado fracasado no con ánimo de ofenderme, sino como quien afirma algo evidente.

  • Кто сделал? → Она (тётя). → (Ella).
  • Что сделала? → Назвала. → había llamado.
  • Кого назвала? → Меня (обращаясь ко мне). → Me.
  • Кем назвала? → Неудачником. → fracasado.
  • С какой целью назвала неудачником? (Отрицание) → Не с целью обидеть меня. → no con ánimo de ofenderme.
  • не с чем? → не с настроением. → no con ánimo.
  • Каким настроением? → обидеть. → ofender.
  • Кого обидеть? → меня. → me.
  • А для чего назвала неудачников? → а просто констатируя очевидную вещь. → sino como quien afirma algo evidente.
  • Что делает тетя с очевидными фактами? → утверждает (констатирует) → afirma.
  • Что тетя констатирует (утверждает)? → очевидное → evidente.

Повторяем материал через вопросы

Пробуем сказать предложения

El despacho de mi tía resultaba agobiante.

  • Кто/что был? → Кабинет моей тёти. → El despacho de mi tía.
  • Что делал (каким был)? → Оказывался / был. → resultaba (verbo copulativo).
  • Каким был? → Давящим, гнетущим. → agobiante.

En realidad lo que me incomodaba era su actitud altiva y distante, como si por haber triunfado en la vida le estuviera permitido mirarnos al resto de la familia por encima del hombro.

  • Как?на самом деле. → En realidad.
  • Как на меня влияло? → То, что меня беспокоило. → lo que me incomodaba.
    • Что беспокоило? → То что. → lo que.
    • Что делало? → Беспокоило. → incomodaba.
    • Кого беспокоило? → Меня. → me.
  • Что делало? → Было. → era.
  • Что меня беспокоило? → Её отношение. → su actitud .
  • Какое отношение беспокоило? → Её высокомерное . → altiva .
  • И еще какое отношение беспокоило? → отстранённое. → distante.
  • Почему (по какой причине)? → Как быд-то Из-за того, что преуспела в жизни. → como si por haber triunfado en la vida.
  • Кому было позволено? → Ей было позволено. → le estuviera permitido.
  • Что было позволено? → Смотреть. → mirar.
  • На кого смотреть? → На нас→ nos.
  • Мы это кто? → остальных членов семьи→ al resto de la familia.
  • Как смотреть? → Свысока (буквально.: поверх плеча). → por encima del hombro.

Повторяем материал через вопросы

Me caía mal, pero yo tampoco había sido nunca su sobrino favorito por eso me sorprendió cuando mi madre me dijo que su hermana quería verme con urgencia.

  • Как я относилась к тете? → Она мне не нравилась (слегка недолюбливала). → Me caía mal.
  • Какой была для тети? →но я тоже никогда не была его любимым племянником. → pero yo tampoco había sido nunca su sobrino favorito.
  • Какая была моя реакция на желание тети видеть меня? → Меня удивило. → me sorprendió.
  • Кого удивило? → Меня. → me.
  • Что удивило? → Когда моя мама сказала… → cuando mi madre me dijo…
    • Кто сказала? → Моя мама. → mi madre.
    • Что сделала? → Сказала. → dijo.
    • Кому сказала? → Мне. → me.
    • Что сказала? → Что её сестра хочет меня видеть. → que su hermana quería verme.
      • Кто хотел видеть меня? → Её сестра (тётя). → su hermana.
      • Что делала сестра? → Хотела видеть меня. → quería verme..
      • Что хотела? → Видеть меня. → verme.
      • Как быстро хотела видеть меня тетя? → Срочно. → con urgencia.

Повторяем материал через вопросы

La tía Marta se había convertido en la matriarca de la familia, incluso dominaba a sus otros dos hermanos, el tío Gaspar y el tío Fabián.

  • Кто сделал? → Тётя Марта. → La tía Marta.
  • Что сделала с собой тетя? → Стала / превратилась. → se había convertido.
  • В кого превратилась тетя? → Матриархом семьи. → en la matriarca de la familia.
  • Более того, что она делала? → в том числе Доминировала. → incluso dominaba.
  • Над кем доминировала? → Над двумя другими своими братьями. → a sus otros dos hermanos.
  • Какими братьями доминировала тетя? → Дядей Гаспаром и дядей Фабианом. → el tío Gaspar y el tío Fabián.

Повторяем материал через вопросы

Пробуем сказать предложения

Se le consultaba todo, y nadie tomaba una decisión sin haber recibido su visto bueno.

  • Что люди делали с тетей? → С ней советовались все. → Se le consultaba todo,.
  • Что люди не делали без согласия тети? → Никто не принимал решение. → y nadie tomaba una decisión.
  • Когда/при каком условии люди не могли принять решение? → Не получив ее одобрения (одобрение тети). → sin haber recibido su visto bueno.

A decir verdad, yo era el único que la evitaba y quien, al contrario que el resto de mis primos, nunca buscaba su aprobación.

  • Как говоря? → По правде говоря. → A decir verdad.
  • Какой я была в семье? → Единственным→ el único que la evitaba
  • В чем я была единственной? → кто ее избегал → que la evitaba
  • В отличие от кого? → В отличие от остальных моих кузенов. → al contrario que el resto de mis primos.
  • Что я не делала в отличие от моих кузенов? → Никогда не искала ее одобрения→nunca buscaba su aprobación
  • Что можно искать в другом человеке? → Нодобрения→aprobación

Повторяем материал через вопросы

Pero allí estaba ella, orgullosa de haber salvado y triplicado el patrimonio familiar, un negocio dedicado a la compraventa y reparación de maquinaria, gracias, entre otras razones, a su oportuno matrimonio con el bueno de su marido, el tío Miguel, por quien yo sentía una secreta simpatía. Но она была там, гордая тем, что спасла и утроила семейное достояние, бизнес, посвященный купле-продаже и ремонту оборудования, благодаря, среди прочего, ее своевременному браку с хорошим мужем, дядей Мигелем, к которому я испытывал тайную симпатию.

  • Что делала (находилась)? →Но там Она Находилась / была. → Pero allí estaba ella.
  • В каком состоянии? → Гордая. → orgullosa.
  • Чем гордая? → Тем, что спасла и утроила семейное состояние. → de haber salvado y triplicado el patrimonio familiar.
  • Что сделала с семейным состоянием? → спасла и утроила → de haber salvado y triplicado.
  • Что тетя спасла и утроила? → семейное состояние → el patrimonio familiar.
  • Какое состояние? → Бизнес, посвящённый купле-продаже и ремонту техники. → un negocio dedicado a la compraventa y reparación de maquinaria.
  • Какое состояние? → Бизнес. → un negocio.
  • Какой бизнес? → посвящённый купле-продаже. → dedicado a la compraventa.
  • И еще чему посвящен бизнес? → ремонту техники. → reparación de maquinaria.
  • Благодаря чему? → Благодаря, среди прочего, своему своевременному браку. → gracias, entre otras razones, a su oportuno matrimonio.
  • Благодаря среди чего? → среди прочего. → entre otras razones.
  • Благодаря чему? → своевременному браку. → a su oportuno matrimonio.
  • С кем брак? → С хорошим её мужем, дядей Мигелем. → con el bueno de su marido, el tío Miguel.
  • К кому (дяде Мигелю) я испытывал? → К которому я испытывал. → por quien yo sentía.
  • Что испытывал? → Тайную симпатию. → una secreta simpatía.
  • Что было тайным? → Симпатия. → una simpatía.
  • Какую симпатию? → Тайную. → una secreta.

Повторяем материал через вопросы

El tío Miguel había heredado un par de edificios en el centro de Madrid, cuyos inquilinos le reportaban buenas rentas todos los meses.

  • Кто сделал? → Дядя Мигель. → El tío Miguel.
  • Что сделал? → Унаследовал. → había heredado.
  • Что унаследовал? → Пару зданий. → un par de edificios.
  • Пару чего унаследовал дядя? → зданий. → edificios.
  • Сколько зданий унаследовал дядя? → пару. → un par de.
  • Где находились здания? → В центре Мадрида. → en el centro de Madrid.
  • В центре чего находились здания? → Мадрида. → de Madrid.
  • В какой части Мадрида находились унаследованные здания? → В центре → en el centro.
  • Чьи здания? → Жильцы которых приносили ему хороший доход. → cuyos inquilinos le reportaban buenas rentas.
    • Разбор придаточного:
    • Кто приносил? → Жильцы. → inquilinos.
    • Что делали? → Приносили. → reportaban.
    • Кому приносили? → Ему. → le.
    • Что приносили? → Хорошую арендную плату. → buenas rentas.
    • Как часто приносили? → Каждый месяц. → todos los meses.

Повторяем материал через вопросы

Más allá de reunirse con el administrador de los edificios una vez al mes, nunca había trabajado.

  • Что единственное делал дядя с управляющим зданий? → Встречаться. → reunirse.
  • С кем встречаться? → с управляющим. → con el administrador.
  • Встречаться с управляющим чего? →Зданий → edificios.
  • Как часто встречаться с управляющим здание? → Раз в месяц. → una vez al mes.
  • Какая единственная задача была у дядя? → Кроме того, чтобы встречаться с управляющим зданий. → Más allá de reunirse con el administrador de los edificios.
  • Работал ли дядя? → Никогда не работал. → nunca había trabajado.

Su única preocupación consistía en coleccionar libros raros, jugar al golf y escapar con la menor excusa de la mirada vigilante de mi tía Marta…a quien había cedido gustoso esas reuniones mensuales con el administrador sabiendo que ella tenía la inteligencia y la pasión necesarias para acertar en todo cuanto hacía.

  • Какая забота? → Единственная. → única .
  • Единственная что? → Забота. → preocupación .
  • Чья единственная забота? → его. → Su .
  • Что делала единственная забота? → Состояла в. → consistía en.
  • В чём состояла его единственная забота? → В том, чтобы коллекционировать → coleccionar
  • Что коллекционировать? → Книги → libros.
  • Какие книги? → Редкие → raros.
  • В чём еще состояла его единственная забота помимо коллекционирования редких книг? → играть в гольф → jugar al golf
  • В чём еще состояла его единственная забота помимо коллекционирования редких книг и играть в гольф? → сбегать → escapar
  • От чего сбегать? →от взгляда → de la mirada
  • От какого взгляда сбегал дядя? → от бдительного → vigilante
  • Как сбегал дядя от бдительного взгляда? → При малейшем поводе. → con la menor excusa.
  • От чего сбегал дядя бдительного взгляда? → моей тети марты. → de mi tía Marta.
  • Что дядя позволил тете? → Кому уступил. →a quien había cedido.
  • Что уступил дядя тете? → встречи. → esas reuniones .
  • С кем уступил встречи? → с управляющим. → con el administrador.
  • С каким настроением уступил? → Охотно. → gustoso.
  • Как часто проходят встречи? → ежемесячные. → mensuales.
  • При каком условии дядя уступил тете эти встречи с управляющим зданий? → Зная, что у неё есть Интеллект и страсть… → sabiendo que ella tenía la inteligencia y la pasión.…
  • Интеллект и страсть Какие? → Необходимые, чтобы преуспевать. → necesarias para acertar.
  • В чём преуспевать? → Во всём, что делала. → en todo cuanto hacía.

Así que tú al fracaso lo llamas ser una persona decente.

  • Что назвала порядным человеком? → Неудачу. → al fracaso.
  • Что делаешь с неудачей? → Называешь. → llamas.
  • Кого/что называешь? → Его (имеется в виду неудачу). → lo.
  • Кем называешь неудачу? → Быть порядочным человеком. → ser una persona decente.

Entonces, ¿crees que todos los que triunfan son indecentes?

  • Что делаешь? →Ты Думаешь / считаешь. → crees.
  • Какие все люди? → Что все, кто преуспевают. → que todos los que triunfan.
  • Какими являются по предположению рассказчика все кто преуспевают? → являются Непорядочными. → son indecentes.

Что говорит о рассказчике другое лицо и что рассказчик утверждает о себе?

Проверьте себя

Как тетя оценила племянница и как племянник сам себя оценил?

Ты неудачник. Я порядочный человек. Eres un fracasado. Soy una persona decente.

Что сделала тетя после ответа племянника?

Моя тетя подняла глаза от листа, который держала в руках. Mi tía levantó la vista del folio que tenía en las manos.

Что она делала с листом, который был у нее в руках?

Она читала его так, как будто содержание написанного было новостью для нее. Но это не было. Lo había estado leyendo como si el contenido del escrito fuera una novedad para ella. Pero no lo era.

Что был за лист в руках тети и что там было написано?

В том резюме была изложена моя короткая и катастрофическая профессиональная жизнь. En aquel currículo estaba resumida mi breve y desastrosa vida profesional.